Traduções de descrições de produtos: técnicas vs. marketing

Traducciones de descripciones de productos: técnicas versus técnicas marketing

Traduções de descrições de produtos: técnicas vs. marketing

Las descripciones de productos desempeñan diferentes funciones dependiendo de a quién van dirigidas y el propósito al que sirven. En la industria, se pueden dividir en técnicos y de marketing. ¿A qué debe prestar atención al expandir su negocio a mercados extranjeros? ¿Cómo preparo traducciones de descripciones de productos? En este artículo encontrará respuestas a estas preguntas.

¿Cuál es la diferencia entre traducciones técnicas de descripciones de productos y traducciones de marketing?

Las descripciones técnicas de los productos tienen como objetivo principal proporcionar información detallada sobre especificaciones, características y funcionamiento. Esto incluye a menudo cálculos de construcción, normas técnicas cumplidas y medidas de seguridad adoptadas. La persona que los crea no sólo debe dominar un idioma extranjero, sino también conocer términos y expresiones específicos relevantes para una industria en particular. Puedes leer mucha información valiosa sobre este tema aquí:

Por otro lado , las descripciones de marketing le permiten conquistar mercados extranjeros, desarrollar su negocio y ampliar su base de clientes . Esto es posible, pero requiere crear traducciones especializadas que atraigan a los usuarios potenciales y los animen a comprar. Aquí se utiliza una redacción ligeramente diferente, típica de los textos de venta.

Sin embargo, es importante proporcionar información técnica y transmitirla de forma atractiva. Por tanto , la traducción de la descripción del producto debe ser realizada por una persona con experiencia en marketing y en un sector específico .

Descripciones de productos de marketing: ¿por qué vale la pena invertir en ellas?

Las descripciones de los productos suelen formar parte de una tienda online coherente, intuitiva y estimulante. En la industria manufacturera, además de información específica, es importante convencer a las personas para que utilicen servicios u ofertas y así transmitir beneficios reales a los clientes. La traducción de las descripciones de los productos debe explicar claramente por qué la empresa se destaca de la competencia y qué problemas específicos resuelve o qué necesidades satisface .

Otro aspecto importante es la adaptación cultural. Las traducciones profesionales de descripciones de productos con fines de marketing deben adaptarse al contexto cultural y social. Se debe tener cuidado para evitar errores que puedan dar lugar a malentendidos o información errónea.

Es por eso que las descripciones de productos traducidas por expertos llegan a un grupo específico de destinatarios. Toman en consideración sus necesidades y los convencen de aprovechar la oferta. Al tratarse de una presentación de producto en idiomas extranjeros, también debe adaptarse a una región específica del país. Esto es algo a lo que debemos prestar especial atención cuando trabajamos con un traductor.

Las agencias a menudo ofrecen colaboración con hablantes nativos o brindan servicios de localización de contenido para diversas industrias, lo que puede ser necesario para implementar una estrategia de marketing en el extranjero.

¿Traducción profesional de descripciones de productos o trabajo independiente?

El conocimiento de idiomas extranjeros no es suficiente para realizar traducciones sólidas y fiables de descripciones de productos. Además, es una tarea que requiere mucho tiempo y que puede sobrecargar a un empleado que ocupa otro puesto en la empresa.

Merece la pena invertir en la máxima calidad, es decir, trabajar con expertos . Le ayudan a preparar contenido importante para la comunicación interna y externa. Las traducciones preparadas (incluidos contenidos, especificaciones, gráficos e incluso dibujos técnicos) estarán listas para su distribución, lo que mejorará significativamente la gestión eficaz de la empresa.

La agencia de traducción debe tener experiencia en un sector concreto y adaptarse al trabajo específico de una determinada empresa, garantizando así un trato individualizado. Por eso vale la pena elegir una empresa probada y una cooperación a largo plazo. Esto le permite comprender las necesidades de la empresa, optimizar costos y ahorrar tiempo.

La agencia de traducción técnica dogadamycie.pl ofrece precisión, flexibilidad y adaptación del vocabulario técnico a las necesidades locales e internacionales.

Las descripciones de los productos suelen contener especificaciones técnicas, por lo que la experiencia en una industria específica es extremadamente importante. El conocimiento de varios campos relacionados también es útil para proporcionar la información más confiable posible.

Conteúdo Relacionado

Máquinas de inyección de plástico Son máquinas que permiten...
La presión negativa es una condición en la que...
Las conexiones rápidas para el compresor son uno de...
En el mundo de la mecánica existen diferentes formas...
La rosca interna es un tipo de rosca que...
La válvula antirretorno es un elemento del sistema de...
Los conectores rápidos neumáticos son dispositivos utilizados en sistemas...
Los acopladores rápidos para compresores son accesorios importantes para...
¿Alguna vez te has preguntado cómo es posible que...
Hoy en día, cuando la conservación de energía y...
¿Alguna vez te has preguntado cómo las máquinas y...
En la era del constante desarrollo tecnológico, la automatización...
La pintura con pistola como forma de aplicar una...
La seguridad de los empleados en el lugar de...
Regresar al blog

Deja un comentario

Ten en cuenta que los comentarios deben aprobarse antes de que se publiquen.